![is the greek interlinear bible corrupt is the greek interlinear bible corrupt](https://i3.ytimg.com/vi/rLsFTgZJGHg/hqdefault.jpg)
One such critic is biblical scholar and translator, Andrew G. The Passion is the work of sole translator, Brian Simmons, whose work has been heavily critiqued by the scholarly world. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don't qualify as citizens in God's kingdom.Įnglish Standard Version (ESV): Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor men who practice homosexuality, nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.Ģ) The Passion Translation (TPT)- This is another paraphrase translation like The Message. The Message (MSG): Don't you realize that this is not the way to live? Unjust people who don't care about God will not be joining in his kingdom.
![is the greek interlinear bible corrupt is the greek interlinear bible corrupt](https://i3.ytimg.com/vi/4AMefgmU8GE/hqdefault.jpg)
Translation Comparison - 1 Corinthians 6:9-10
![is the greek interlinear bible corrupt is the greek interlinear bible corrupt](http://www.bereanpatriot.com/wp-content/uploads/2018/03/1-John-5-7-8-Johannine-Comma-Umlaut.jpg)
This mistreatment of Scripture can be seen in his misuse of passages such as 1 Corinthians 6:9-10. Peterson’s lax handling of the Word of God results in stifled messages that are far less impactful than the original God-breathed directive. Rather, it is designed as a reading Bible that can give you a fresh perspective on a familiar phrase or passage.”Įven the publisher of The Message realizes this paraphrase cannot replace a faithful Bible translation, and I would argue further that it has the potential to ultimately mislead. The Message’s technique in translating the original text is so casual in its approach that NavPress, publisher of The Message, says, “It's not meant to replace your current version of choice. English speakers with its use of American contemporary slang. The following is a list of “Bible” translations that should be avoided for any real and faithful personal Bible study (in a separate article we will look at a list of Bible translations that are encouraged for use).ġ) The Message (MSG)- This translation is a paraphrase by Eugene Peterson. When studying the Word of God, one needs an authentic representation of the original autographs (the original manuscript of each of the 66 books of the Bible) while avoiding sources that would distort the original message from God. Translations to Avoid Using for Any Personal Bible Study Paraphrase is often written by a single author who “translates” the Bible in their own words, sometimes not even using the original biblical languages as a foundation.īible translations will vary between these three categories and it is important to know which translation falls into which category, along with other attributes that will make the translation either a faithful representation of the original, infallible, and inerrant Word of God or a misleading book posing as a Bible. Therefore, readers put a great deal more faith in the translators, as they are trusting their interpretation. Thought-for-thought presents the intended meaning of the author, which the original audience would have understood during the time the writing was originally created.
![is the greek interlinear bible corrupt is the greek interlinear bible corrupt](https://www.thegloriousgospel.ca/wp-content/uploads/2012/09/Interlinear-ESV-and-NA27.gif)
Word-for-word is a more literal translation of the original language used and puts more of the onus on the reader to discover the intended meaning of the author. Some simply cut out sections of the Bible altogether or add ideas that were never in the original manuscripts.īible translations are usually broken down into three major categories: Word-for-word or Formal Equivalence, Thought-for-Thought or Dynamic Equivalence, and Paraphrase. Other translations have just one translator, thereby single-handedly taking on a role that is meant for a diverse team of renowned biblical translators of various denominations. They attempt to validate their erroneous theological claims by editing the Bible as they see fit. The following translations listed below should be avoided altogether, as utilizing them can lead to grave theological errors, the teaching of a radically different gospel, and a counterfeit Jesus.Īn overwhelming number of these translations suffer from the strong bias of an unfaithful group of translators. Did you know there are over 450 translations of the Bible in the English language alone? Although most of these translations are not in wide use today, some are commonly used and unfortunately many fail to accurately and faithfully preserve the Word of God.